Mi à simpri fat pensâ a lunc, chel proverbio. E stant che i proverbios a son une sorte di bibie dal popul furlan, o ai cirût di capîlu ma no lu ai mai condividût. Al dîs, chel proverbio, che «al è miôr dâ fûc a un paîs che no cambiâ une abitudine». Sì, par un come me ch’al à simpri crodût te necessitât dal cambiament dì par dì, chê frase li mi faseve parfin pôre. La pôre dal furlan, o pensavi, di cambiâ, di cjalâ adalt, di provâ, di tentâ di fâ alc altri. Dopo tant pensâ, però, o ai capît. E o ai capît che la culture contadine e jere la rapresentazion di un mont fer, sierât, che al pensave che dut al sarès lât indevant cussì in eterno. E o ai capît ancje che i furlans, chei di cumò soredut, a san di sei fîs di une storie dificile, pesante, fate di miserie, di fan e di vueris. Cence dî che pal Friûl a son passâts ducj: dai langobarts ai turcs, dai cosacs ai todescs. Sì, il furlan nol à mai vût tantis resons par ridi e par fâ ironie.
Cussì o sin deventâts spaurîts, ruspiôs, musons. E stant che che o vin dovût tirâ jù il cjapiel cui sorestants di turno, o vin imparât ch’al è miôr fâ di bessôi. Ven a stâi però che – come che a àn dit Alessandro Di Pauli e Tommaso Pecile, inventôrs de serie on line “Felici ma furlans” – dulà che altris a viodin rudinaçs, i furlans a rivin a viodi la pussibilitât di tornâ a fâ sù alc di bon, come che nus insegne la storie dal Orcolat e di cemût che o sin rivâts a fâ rinassi il Friûl.
Si dîs che i furlans a son malfidents e musons, che a son bogns di dâti il cûr ma prime a àn di pesâti a lunc. Dal rest, a àn simpri vivût cu la pôre di sei freâts. Insome, o sin un popul che, come il gri, apene ch’al à pôre al siere la puarte e al tâs. Ma o sin un popul che su cheste maniere di difindisi al sa ridi, fâ ironie e ancje cjapâsi pal cûl. Al sa di vê tancj difiets e nol à pôre di contâju. E ju conte soredut tes barzaletis. Come i proverbios, ancje lis barzaletis a son come une bibie de culture furlane. Tes barzaletis il furlan si cjape pal cûl di bessôl, e nol à pôre di mostrâ ducj i cjantons di une personalitât spauride e ruspie, ma pronte a vierzi il cûr.
Lis barzaletis a nassin soredut in ostarie. Lis ostariis furlanis, massime tai paîs, a son une piçule universitât di ironie, di batudis, di ridadis. E des batudis di ostarie a nassin tantis barzaletis, ancje chês dulà che il furlan si mene pal nâs e nol à pôre di contâ une anime culturâl di sotan. Ven a stâi cussì che tantis barzaletis sui furlans a contin ce che nissun libri al spieghe, o sei che nô o savìn di vê tancj difiets, ma nus da fastidi che a sedin chei altris a mostrâju. Lis ostariis, ma ancje lis sagris e lis fiestis furlanis, a son simpri plenis di ligrie e di ironie. I furlans a san cjapâ e cjapâsi pal cûl parcè che a san cui che a son e di dulà che a vegnin. La culture furlane e jere une culture contadine. E la lenghe contadine no veve bisugne di straçâ peraulis. Anzit, no podeve. Lis lenghis popolârs a coventavin par une vite fate di lavôr e di fadie. Une peraule come “ironie” no podeve esisti, parcè che intun mont fat di sudôr e di lavôr i concets filosofics no esistevin. Al è un proverbio ebraic ch’al dîs che «mentre l’uomo pensa, Dio ride». Il popul furlan, come tancj popui, nol veve tant timp par pensâ, parcè ch’al veve di lambicâsi par puartâ dongje il pagnut ogni dì. Ma nol à dismenteât di ridi, e di ridi di se stes. E savê ridi di se, come in tantis barzaletis furlanis, al vûl dî savê di dulà che si ven e parcè che si è fats cussì.
O vin vût pôre, o sin int che no si fide subite, o sin un pôc potes, ma o savìn cui che o sin e o savìn ridi dai nestris difiets cence che a sedin chei altris a dînusai.