Cualchi an indaûr al à fat scjas un librut scrit dal inteletuâl bulgar Tzvetan Todorov e jessût in Italie cul titul La letteratura in pericolo. Salacor za il titul al lassave intindi il contignût dal libri: otante pagjinis che si leilis cence tirâ flât, al pont che nol à nancje sens che culì o proponi un struc di ce ch’al scrîf chel studiôs: si gjolt di plui a lâ a cirîsi il libri e leisal. O dopri dome cualchidun dai siei pinsîrs par resonâ miôr e par cjalâ plui in là dai nestris confins.
Stant a ce ch’al dîs Todorov, nol è il fat che si lei simpri di mancul ch’al met in pericul la leteradure; e nol è nancje il fat che la sience e la tecniche a cuistin tes ativitâts dal om une centralitât e une prevalence che forsit no àn mai vût daspò ch’al è mont; une des resons e ven, invezit, propit dal mont de leteradure stesse, o miôr di chel de critiche leterarie: un mont che, a sun di teoriis e di analisis, al pues distudâ no dome il plasê di lei, ma ancje chel di scrivi. La leteradure no pues deventâ un passetimp risiervât a une clape di specialiscj, ma e à a ce fâ cun ducj nô: pal fat ch’o sin oms, e nus jude a rispuindi miôr ae nestre vocazion di oms. Cun di plui, la filosofe amerecane Martha Nussbaum e sosten che la soliditât e la difusion des dissiplinis umanistichis, e duncje ancje de leteradure, e sedi essenziâl pe vite democratiche.
Se dutis lis leteraduris, ce plui ce mancul, a patissin par cheste situazion, e dispès, tun mont simpri plui tecnocratic, a fasin fadie a dâ di ca, chê furlane no sprece di salût. Lassìn stâ, par un lamp, il fat che no son tancj chei ch’a scrivin par furlan, e il fat che dispès a sielzin la poesie, pluitost che la prose. Resonìn, invezit, sui “fruitôrs” di cheste leteradure, e su lis resons che ju sburtin a lei par furlan: la leteradure furlane no pues ridusisi a un fat di folclôr, e nancje a un interès academic, e ancjemò di mancul a une sielte ideologjiche. Che si feveli di autôrs furlans dal passât o di chei di cumò, o varessin di podê dî cun Todorov che ancje la leteradure furlane e pues fâ cetant par nô: tirânus sù cuant ch’o sin scuintiâts, judânus a lâur incuintri a di chei altris, fânus capî miôr il mont e judânus a vivi. E chest, ch’al reste il mancul che si podarès spietâsi, al è za cetant, e cetant biel.
S’o ves di esprimi la reson che e à sburtât la Societât Filologjiche Furlane a proponi cuatri incuintris su lis Vôs de leteradure furlane, mi plasarès rispuindi a sec dome: «Par lei». E cheste reson e je cussì fondamentâl – nus al à fat capî Todorov – che nol varès di coventâ nissun’altre precisazion. La Filologjiche, po, e à tra lis sôs missions di fonde ancje chê di promovi la leteradure furlane in dutis lis sôs formis. Proponi incuintris dulà che si lei par furlan al è pe Filologjiche la robe plui naturâl. Ma chescj incuintris, che no son dome pai specialiscj, a smirin plui adalt.
Si sa che il lei nus jude a lâ ator cu la fantasie par dut il marimont, a imagjinâ lûcs scognossûts, a incuintrâ personis gnovis; chest al è dal sigûr une vore biel, ma tun moment storic che, par diviersis resons, nus oblee a dislidrisâsi une vore adore de nestre realtât di vite, al è biel ancje lei par jentrâ plui insot tal lûc dulà ch’o sin nassûts, cognossint miôr la sô storie, la sô gjeografie e il so imagjinari. E cussì, se i lunaris di Giuseppe Ferdinando del Torre nus informin su lis usancis dal lavôr tai cjamps tal Votcent, traviers des sôs contis Pieri Menis nus puarte cun lui frut a fâ modons vie pes Gjermaniis...
Cun di plui, lei al è impuartant par slargjâ il nestri patrimoni lessicâl: vê pocjis peraulis par descrivi la realtât al è tant che fâ une fotografie cuntun imprest ch’al rive al plui al plui a cualchi miâr di pixel, e che nus fâs viodi dut cuadrelât; vê tantis peraulis te nestre marilenghe nus jude a rimirâ lis sfumaduris plui finis, e no dome te nestre realtât locâl. Ma purtrop nô furlans o vin un viziat: cuant ch’o leìn alc par talian e no cognossìn une peraule, o sin pronts a dî mea culpa, e salacor o cirìn di no fâlu capî; invezit cuant ch’o leìn alc par furlan e no capìn une peraule, o sin pronts a pontâ il dêt viers di chel ch’al à scrit e a dâi la colpe a lui. Cheste forme di arogance e pant, in realtât, une sostanziâl sotanance. Parcè fermâsi denant dal furlan di Novella Cantarutti o di chel di Josef Marchet, ancje se nol è compagn dal nestri?
Tal ultin, lei autôrs valevui al è la cundizion fondamentâl par scrivi ben: la prose di Francesca Marini Barnaba o chê di Maria Forte, par esempli, a son modei straordenaris pe cualitât de lenghe, lampide tant che aghe frescje. O zontarès ancje il fat che nô furlans o podìn profitâ dal fat di lei in lenghe origjinâl no dome la leteradure taliane, ma ancje chê furlane (o ancje di altris, se o cognossìn ben altris lenghis); e chest nol è un fat banâl. Un cont al è lei Thomas Mann par talian, un cont al è leilu par todesc. E cui miôr di nô puedial lei in lenghe origjinâl la Percoto e Pasolini, par ricuardâ dome il prin e l’ultin non de liste dai incuintris?
Todorov al scrîf ancje che ducj nô o sin fats di chel che nus regalin chei altris, prin di dut i nestris gjenitôrs e poi chei che nus vivin par dongje. Se nus àn regalât ancje la lenghe furlane, parcè no profitâ de sô leteradure par slargjâ cence misure la nestre possibilitât di interazion cul mont e fâlu deventâ plui siôr di significât?
Gabriele Zanello